學(xué)習(xí)資訊 News
日語考前強(qiáng)化班——全日制日語 適合人群 針對各個(gè)級別同學(xué),可脫產(chǎn)全日制學(xué)習(xí)者,國內(nèi)就業(yè),考級,赴日學(xué)習(xí),工作者 教學(xué)目標(biāo) 對日語三大考試系統(tǒng)J-TEST
課程簡介 本課程為學(xué)員提供日語N1等級的簽約保過班; 學(xué)員在全日制的學(xué)習(xí)中能夠全面系統(tǒng)提升日語基礎(chǔ); 根據(jù)學(xué)員的不同日語基礎(chǔ)制定相應(yīng)的教學(xué)計(jì)劃;
1.記筆記貪多貪全 記筆記往往是前面記得很詳細(xì),后面來不及,因此翻譯出來的東西是虎頭蛇尾。筆記不宜過多,過多的筆記會(huì)干擾對大意的把握,特別是英譯漢部
研究生時(shí)代,我曾試圖探索同傳的極限:一個(gè)譯員,在沒有搭檔的情況下究竟能堅(jiān)持多久?在多長時(shí)間后,會(huì)出現(xiàn)頭腦空白、胡言亂語、精力不濟(jì)的情形?為此,我曾在自己身
學(xué)語言的人都希望能通過自己掌握的語言找到一份兼職的翻譯工作,不僅可以通過勞動(dòng)獲取不錯(cuò)的收入,還可以提升自己的翻譯能力與語言水平。確實(shí)是一個(gè)不錯(cuò)的
1970年,周恩來總理針對翻譯工作有一篇講話。他說:“搞翻譯不是那么簡單的,不是懂幾句外國話就行的。不但要有政治水平,同時(shí)要有較高的文化水平。沒有基本功
要想提高自己的翻譯能力,一定要通過實(shí)踐。實(shí)踐可以分為兩類,直接的實(shí)踐和間接的實(shí)踐。 所謂直接的實(shí)踐,就是自己親身參加的實(shí)踐,也就是自己動(dòng)手翻譯
第一:要對翻譯的重要性有深刻的、充分的認(rèn)識(shí),翻譯的對與錯(cuò)、好與壞有時(shí)會(huì)產(chǎn)生絕然不同的效果。 第二:要善于仔細(xì)地、深入地、準(zhǔn)確地理解中文原文的意思
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號(hào)
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號(hào)