>
學(xué)校機(jī)構(gòu) >
北京師說未來教育科技有限公司 >
學(xué)習(xí)資訊>
王力宏微博發(fā)詞“chinked-out”,為何引萬人站陣營對
王力宏微博發(fā)詞“chinked-out”,為何引萬人站陣營對
222 2017-05-23
4月13日,王力宏出發(fā)到紐約為演唱會(huì)做準(zhǔn)備。他在微博上上傳一張飛機(jī)上自拍照片:王力宏身穿黃T,比“2”露出燦爛笑容,并在微博上寫到:“帶chinked-out到全世界,明天紐約演出!”然而這條微博就引發(fā)了巨大的爭議,引發(fā)“反王派”和“挺王派”兩派微博隔空罵戰(zhàn),截止至昨日已有近兩萬人留言。
那么,這么簡單的一個(gè)詞組“chinked-out”到底是什么意思?這個(gè)英文到底是如何產(chǎn)生?
chink:英漢詞典中解釋是averyoffensivewordforaChineseperson,是指對中國人的蔑視,中國佬,中國豬的意思。源自外國人用于取笑中國人眼細(xì)似足一條線之意。
(英漢詞典中Chink的意思)
王力宏受黑人文化影響(黑人原本有一個(gè)帶貶義的詞匯“Negro”,但后來黑人把這個(gè)詞寫進(jìn)他們的歌里,在黑人音樂全球風(fēng)靡的今天,“Negro”被賦予了正面的意義),王力宏意圖效顰黑人,給Chinked-Out這個(gè)詞匯賦予正面的意義。
2004年年底,隨著《中國民族樂器。
王力宏又相繼于2004年、2005年、2010年分別推出Chinked-Out三部曲:《心中的日月》、《J-game》之中。
Chink這詞容易被人誤解為“辱華”,因?yàn)橄喈?dāng)于間接承認(rèn)了當(dāng)年外國對中國的侮辱。但王力宏所用的“chinked-out”,帶有改造成分,其實(shí)是以帶有負(fù)面字眼重新帶出正面意思:英文中有一種叫“reappropriation”,意思是指將一些負(fù)面或有辱性的文字,重新再用,帶出正面的意思。這次王力宏的“chinked-out”就是有中國人不會(huì)被人看貶,中國人走出世界的意思。
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號(hào)
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號(hào)