道別時(shí)你只會用さようなら嗎?
235 2017-07-15
1、では、また 再見
A:Bさん、どこ行くの? 小B,你去哪兒?
B:ああ、ちょっと駅(えき)へ。啊,去車站。
A:そうか。では、また。是呀。那么,再見。
B:じゃあね。再見。
「では、また」是“回頭見”,“再見”的意思。此外,「じゃ、また」「じゃあ」「じゃ」「じゃあね」「それでは」「それじゃ」「バイバイ」都是口語中熟人之間分手時(shí)說的。
2、失禮(しつれい)します。 告辭了
A:Bさん、ちょっとお邪魔(じゃま)します。小B,打擾一下。
B:どうぞ。請。
A:この前(まえ)お借(か)りした本(ほん)を返(かえ)します。我來還上次借的書。
B:ああ、これ。噢。
A:ええ、それでは、失禮します。那么,告辭了。
「失禮します」是一種禮貌、比較鄭重的道別用語,用于關(guān)系不太親近的人或?qū)Φ匚?、年齡高于自己的人。另外,打電話時(shí)通常以「失禮します」來掛斷電話,意思為“那我掛了”。
3、さようなら。 再見
A:お見(み)送(おく)りをありがとうございます。謝謝您來送我。
B:いいえ。帰(き)國(こく)後(ご)、ご両親(りょうしん)によろしくね。不用謝?;貒?代問你父母好。
A:はい。では、お元?dú)?げんき)で。さようなら。好,祝你一切都好,再見。
B:さようなら。お元?dú)荬?。再?祝好。
「さようなら」雖然譯為“再見”的意思,但是平常家人、同事之間并不用「さようなら」道別。因?yàn)樵谌照Z中,它含有一種不再相見之意,甚至永別的情況,如果久別之時(shí),一般「さようなら」和「お元?dú)荬恰挂涮资褂貌判?即「さようなら、お元?dú)荬恰?再見,多保重)。所以,我們初學(xué)日語的人動不動就說「さようなら」是錯(cuò)誤的。
請繼續(xù)學(xué)習(xí):日語招呼語,用日語表達(dá)道別的句子。
4、お?dú)?き)をつけて。一路走好。
A:元?dú)?(げんき)怎么樣?
B:はい、おかげさまで。托您的福,挺好的。
A:ところで、これから、どこか行くの。你現(xiàn)在去哪兒?
B:実(じつ)は、コンパニ出(で)るつもり。我去參加聯(lián)歡會。
A:あ、そう。じゃ、気をつけて。是呀。路上小心點(diǎn)兒。「お?dú)荬颏膜堡啤褂糜谒腿顺鲩T或外出時(shí)的寒暄語。但是,熟人或同輩之間多用「お?dú)荬颏膜堡啤?意思是“一路走好”“路上小心”。
5、お大事に。多多保重。
A:お加(か)減(げん)はいかがですか。身體狀況怎么樣?
B:だいぶよくなりました。好多了。
A:お好きかと思って、ケーキを買っておきました。我買了蛋糕,喜歡吧。
B:お心づかいありがとうございます。謝謝您的關(guān)心。
A:どうぞ、お大事に。請多多保重。
「お大事に」一般用于探望病人或請對方保重身體的場合。但是,也可以用于同對方告別或書信末尾,意思為“祝好”“多保重”。例:「ooさん、お大事に」(oo,請多保重。)
6、ご無事(ぶじ)に 一路平安
A:搭(とう)乗(じょう)手(て)続(つづ)きはすませましたか。登機(jī)手續(xù)辦好了嗎?
B:はい、そうです。辦好了。
A:お名(な)殘り惜(お)しいですが、そろそろ時(shí)間です。真舍不得你走,時(shí)間到了。
B:また逢(あ)う日までお互(たが)いに頑(がん)張(ば)りましょう。 再次見面這期間,
我們互勉吧。
A:では、道中ご無事に。那么,一路平安。