AV大片,日韩伦理一区,国产在线a,开心播播网婷婷在线

沈陽美楓外語學(xué)校

[雅思]
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號
獵學(xué)網(wǎng)官方企業(yè)微信
位置: 獵學(xué)網(wǎng) > 學(xué)校機構(gòu) > 沈陽美楓外語學(xué)校 > 學(xué)習(xí)資訊> 2017年職稱日語學(xué)習(xí)技巧與方法

2017年職稱日語學(xué)習(xí)技巧與方法

51 2017-07-21

首先,關(guān)于單詞讀音的記憶,其實是有捷徑可走的。日語的漢字幾乎都有音讀與訓(xùn)讀,這一規(guī)律基本是固定不變的。

如,“書”這一漢字,其訓(xùn)讀為“かく”,音讀則為“しょ”,記住這兩個讀音應(yīng)該說并不困難,問題在于這如同枯木一樣站立的無生機的讀音,我們始

終無法強化它們在腦中的記憶,當(dāng)突然被問及“書”的音讀是長音還是短音時,我們總會猶豫片刻。這時候我們需要一些輔助手段,比如說你在記憶“書”一字時,

可以一同記憶“書道(しょどう)、書籍(しょせき)、書(しょさい)、書類(しょるい)”等單詞,通過四五次的刺激,在你大腦里就會留在較深的印象。

這是第一步,我們需要做的第二步是,確認(rèn)日語漢字與中文意思的對應(yīng)。例如以上所舉各例的中文意思分別為“書

法,書籍,書房,文件”,前三個單詞的中文意思與日語漢字所體現(xiàn)的基本相同,而最后一個“書類(しょるい)”卻與中文含意相差較遠(yuǎn),這就是,我們尤其需要

注意的。也就是說我們在記憶普遍規(guī)律時,需要反復(fù)強化,但強化決不是機械性的,而是在不斷的擴展中,逐漸展開的。另外,在特殊讀音,或特殊含義面前,我們

的注意力本身就是較高的,不知不覺中我們便能記祝

第二點,我們的記憶必須準(zhǔn)確無誤,那才是真正的效率。舉幾個特別簡單的例子。比如說“自車、手碝う、文

法”,請你思考一下這些詞的讀音,想一想是“じてんしゃ”還是“じでんしゃ”,是“てづたう、てつだう、てつたう”中的哪一個,是“ぶんぽう”,還是“ぶ

んぼう”。是啊,我們的記憶開始模糊了,開始猶豫了,這難道不是我們的記憶不夠準(zhǔn)確造成的么?

所以,記憶單詞讀音的幾個原則是,“規(guī)律優(yōu)先,關(guān)注特殊,準(zhǔn)確記憶”。

接著我們要關(guān)注的是單詞的含義以及活用。舉個例子“一般”,不認(rèn)識這兩個漢字的學(xué)員應(yīng)該沒有吧。好的,我們來看幾個例句。

1、韓國料理は一般に辛い。

2、一般に小さい女の子は人形が好きだ。

3、この美術(shù)館は一般に公開されている。

4、電話が一般に普及したために、今日では手紙を書く人々は少なくなってきた。

看過例句我們知道,“一般”在日語中經(jīng)常以“一般に”的形式出現(xiàn),這似乎是一個新的發(fā)現(xiàn)。接下來,在例1、例2中,“一般に”的含義基本與中文

意思相同,因此可以翻譯成“一般來說”,所以前兩個例句的含義是“一般來說韓國菜都比較辣”,“一般來說小女孩都喜歡洋娃娃”??墒窃诤髢蓚€例句中,“一

般に”解釋為“一般來說”有些牽強,當(dāng)我們仔細(xì)辨認(rèn)后,發(fā)現(xiàn)后兩個“一般に”中的“一般”是當(dāng)作名詞用的,中文意思是“普通民眾、老百姓、大眾”,因此,

后兩句分別翻譯為“這個美術(shù)館向公眾開放”,“由于電話在大眾當(dāng)中的普及……”由此可見,我們對待漢字,并不是缺乏最基本的認(rèn)識,而是對其的活用以及多種

含義認(rèn)識不足。當(dāng)然最好的解決方式就是,將某一個單詞放入不同的語境,開動腦筋,勤查工具書,找出各種用法以及含義的差異。

第三點,記憶單詞也好,記憶語法也好,有一個尤其好的方法,那就是自己動手翻譯每一個例句。通常我們的學(xué)員

習(xí)慣于聽老師講解或拿著書本觀望。但我們必須了解,其實,在聽講或是觀望的過程中,大部分的內(nèi)容是帶有遺漏性和欺騙性的。那是因為我的思維往往帶有跳躍

性,模糊的或是不通順的語句在大腦中似乎可以連成一片,讓你感覺自己搞懂了,也就是我們常說的“言葉がわかるが、意味がわからない”的現(xiàn)象。

舉個例子?!坝Hも親なら、子も子だ”“~も~なら、~も~だ”一般表示前后兩者都不好,所以這句應(yīng)該翻譯成“做父母的不像話,孩子也好不到哪里去”。

那好,我們再來看一個句子,“するほうもするほうなら、させるほうもさせるほうだね”。

這回輪到你翻譯了,怎么難住了?其實,說來很簡單,記住一點,規(guī)律是永遠(yuǎn)不會變的,剛才說了“~も~なら、~も~だ”一般表示前后兩者都不好,

所以,這句話的意義當(dāng)然就是“做(這件事)的人也不好,讓別人做(這件事)的人也不好”。只有通過實踐翻譯,語法和單詞才能融會貫通,真正地變?yōu)樽约旱臇|

西。而且翻譯的另一好處是,再將翻譯好的中文,翻回日語,又能找出你掌握上的不足與差錯。

咨詢電話:024-31313167

溫馨提示: 專業(yè)老師1對1為您解答    馬上填寫,¥1000 元豪禮免費領(lǐng)!

掃一掃
獲取更多福利

×
獵學(xué)網(wǎng)
亚洲女性高潮网| 久久精品美女| 五月丁香国产| 色站亚洲| 97人人天天狠狠操| 成人无码一区二区三区网站| 欧洲日本一区| 中文字幕成人在线播放| 国产又黄又爽又刺激的免费网址| 日本调教视频东京热| 激情久久久精品| 亚洲中文久久精品无码1| 久久秋霞| 91 97 亚洲成人| 精品在线99| 欧美日韩4区5区| 99久久超碰中文字幕伊人| 久久私人午夜影院| 午夜福利AV一区二区| 人妻互换| 亚洲日韩国产欧美| 广西av一区| 久久激情| 色婷五月| 欧美日韩 爱| 欧美另类| 中文字幕欧美激情区| 欧美俱樂部| 亚洲欧美另类激情综合区蜜芽| 国产重口老少交另类| 亚色激情在线| 男人天堂午夜网| 婷婷成人综合激情在线视频播放 | 日韩第一页香蕉视频| 国产日韩欧美你懂的| 午夜视频网站| 国产最新精品视频| 免费黄片久久| 变态久久精品| 秋霞AV鲁丝片一区二区| AV电影导航|