>
學(xué)校機(jī)構(gòu) >
長(zhǎng)春儒森漢語(yǔ)培訓(xùn)中心 >
學(xué)習(xí)資訊>
英文詩(shī)翻譯成漢語(yǔ)的文字之美
英文詩(shī)翻譯成漢語(yǔ)的文字之美
184 2017-07-14
在這個(gè)人人學(xué)英語(yǔ)的時(shí)代,大家似乎都快忘了,中文有多美多強(qiáng)大!
這里有一段英文的詩(shī)歌,有人用中文翻譯了一下,結(jié)果所有人都驚呆了?。。?/p>
英文原文:
Yousaythatyouloverain,
butyouopenyourumbrellawhenitrains.
Yousaythatyoulovethesun,
butyoufindashadowspotwhenthesunshines.
Yousaythatyoulovethewind,
butyoucloseyourwindowswhenwindblows.
ThisiswhyIamafraid,yousaythatyoulovemetoo.
普通版:
你說(shuō)你愛(ài)雨,但當(dāng)細(xì)雨飄灑時(shí)你卻撐開(kāi)了傘;
你說(shuō)你愛(ài)太陽(yáng),但當(dāng)它當(dāng)空時(shí)你卻看見(jiàn)了陽(yáng)光下的暗影;
你說(shuō)你愛(ài)風(fēng),但當(dāng)它輕拂時(shí)你卻緊緊地關(guān)上了自己的窗子;
你說(shuō)你也愛(ài)我,而我卻為此煩憂。
(文藝版):
你說(shuō)煙雨微芒,蘭亭遠(yuǎn)望;
后來(lái)輕攬婆娑,深遮霓裳。
你說(shuō)春光爛漫,綠袖紅香;
后來(lái)內(nèi)掩西樓,靜立卿旁。
你說(shuō)軟風(fēng)輕拂,醉臥思量;
后來(lái)緊掩門窗,漫帳成殤。
你說(shuō)情絲柔腸,如何相忘;
我卻眼波微轉(zhuǎn),兀自成霜。
(詩(shī)經(jīng)版):
子言慕雨,啟傘避之。
子言好陽(yáng),尋蔭拒之。
子言喜風(fēng),闔戶離之。
子言偕老,吾所畏之。
(離騷版):
君樂(lè)雨兮啟傘枝,君樂(lè)晝兮林蔽日,
君樂(lè)風(fēng)兮欄帳起,君樂(lè)吾兮吾心噬。
(七言絕句版):
戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹(shù)下倚。
欲風(fēng)總把綺窗關(guān),叫奴如何心付伊。
(七律壓軸版):
江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。
夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。
霜風(fēng)清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。
憐卿一片相思意,尤恐流年拆鴛鴦。
當(dāng)我們不假思索地跟隨者眾人瘋狂地學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候,不知不覺(jué)迎來(lái)了外國(guó)人對(duì)中國(guó)文化及中國(guó)漢字追捧與熱潮。
“如果你想領(lǐng)先別人,就學(xué)漢語(yǔ)吧?!边@是美國(guó)《時(shí)代周刊》的話語(yǔ)。世界各國(guó)對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的需求急劇增長(zhǎng),于是,承擔(dān)漢語(yǔ)國(guó)際推廣、傳播中國(guó)文化使命的公益機(jī)構(gòu)——孔子學(xué)院應(yīng)運(yùn)而生。這表明中華文化已成為當(dāng)今世界最有影響力的文化。
中國(guó)漢字的博大精深,這是有目共睹的。不知道這世界上是否還有第二種語(yǔ)言能像中文這樣產(chǎn)生出如此極具美感的文字來(lái)。
一首英文詩(shī)翻譯成7種不同的中文版本,是不是美翻了呢?
當(dāng)我們津津樂(lè)道于各種外國(guó)文化與語(yǔ)言用語(yǔ)時(shí),是否能偶爾靜下心來(lái)品味一下傳統(tǒng)文化帶給我們的不一樣的感動(dòng)呢?
請(qǐng)聯(lián)系網(wǎng)站客服,了解詳細(xì)的優(yōu)惠課程信息~
優(yōu)質(zhì)、權(quán)威、便捷、省心
推薦熱點(diǎn):華僑大學(xué)成考函授報(bào)名
掃一掃
獲取更多福利
獵學(xué)網(wǎng)企業(yè)微信
獵學(xué)網(wǎng)訂閱號(hào)
獵學(xué)網(wǎng)服務(wù)號(hào)